#статья #планурока
HONG KONG against extradition law
Обсуждаем Cover story последнего The Economist
У меня вчера был марафонский забег по прессе последних двух недель – подбирала новые материалы к занятиям, составляла упражнения, делила лексические чанки на уровни. В общем, преподаватель развлекается, как может.
Самая яркая обложка последнего времени – The Economist про Гонконг. Предлагаю вам почитать cover story.
Вкратце. Что случилось:
На уличные протесты вышла седьмая часть населения.
Против чего:
Против закона об экстрадиции в Китай (там суды подчиняются Компартии).
Результат:
Закон еще не принят, но многие предсказывают, что его все-таки примут.
Почему важно:
Гонконг живет в юридической системе, сходной с системами западных стран. Поэтому там такая мощная банковская система.

*It ranks third in the world as a financial centre; its banking assets are worth a whopping 851% of gdp. - Он занимает третье место в мире как финансовый центр; его банковские активы стоят колоссальные 851% ВВП.

И китайская элита выводит свои активы из страны через Гонконг. Шибко умные, пора лавочку прикрывать (мой очень вольный перевод). Для Гонконга переход в другую юридическую орбиту чреват крахом финансового могущества. Да и вообще обидно, не привыкли.

В русскоязычном Forbes тоже об этом писали. https://www.forbes.ru/obshchestvo/378191-milliony-na-ulicah-i-milliardy-v-ofshorah-chego-pekin-hochet-ot-gonkonga
Историческая справка:
Гонконг был британской колонией до 1997 года. И следующие 50 лет «Гонконгом управляют сами гонконгцы в условиях высокой степени автономии», в течение этого периода Центральное народное правительство КНР берёт на себя вопросы обороны и внешней политики территории, в то время как Гонконг оставляет за собой контроль над законодательством, полицией, денежной системой, пошлинами и иммиграционной политикой, а также сохраняет представительство в международных организациях и мероприятиях. Формально.

Начинается статья лучезарно:
This is a story told in tears.

Немного лексики протеста c фразами из текста:
to disperse them with tear gas – распылять на них слезоточивый газ
water hose – водяной шланг
club - дубинка
• Police tried to disperse them with tear gas, as well as plastic bullets, water hoses and clubs.

a refuge for fugitives – убежище для беглецов
• It would make Hong Kong a refuge for fugitives.

stands trial - предстает перед судом

accused of - обвиняется в
• the law excludes those accused of political crimes – закон исключает тех, кого обвиняют в политических преступлениях (спойлер: но на них оперативно находят уголовные статьи)

suspects – подозреваемые
• As if previous leaders somehow forgot to draft rules for sending suspects to China's courts, which take orders from the Communist Party.

extradition law took effect – закон об экстрадиции вступил в силу
• The current extradition law took effect just months before the territory was handed over from Britain.

turnout – явка
• If the organisers' estimate is correct, the turnout represented a seventh of the territory's population. - !седьмая часть населения!

A sentence – приговор, срок
• And their sentences may well be longer than Mr Tai's 16 months.

Riot - бунт
• If "riot" was meant in its strict legal sense, that suggests participants
could face ten years in prison.

#хозяйкеназаметку

Преподавателям английского: эту статью очень хорошо обсуждать дополнением к теме Crime – все accused OF и sentenced TO запомнятся. Забирайте!
Если сможете обсуждать политику без мордобоя, конечно.