Кейсы

Общение с партнерами вышло на другой уровень. Английский стал живым и понятным, и ты просто берёшь и говоришь, как на родном.

Александр Багин

Точка А → раньше:
Пришел на курс с уровнем Pre-intermediate, очень хотелось чувствовать себя уверенно на встречах с иностранными партнерами. Приходилось полчаса сочинять ответ в WhatsApp партнеру из Италии.

Еще было понимание, что лучшие материалы (образовательные, новостные, развлекательные) в большей степени издаются на английском, и без языка я себя сильно ограничиваю в качестве жизни.

Точка B → стало:

Чуть меньше, чем за год перешел на уверенный Intermediate. Сейчас спокойно разговариваю с партнерами на любые темы, как в переписке, так и при личных встречах. А статьи и видео без перевода стали нормальной практикой, а не мучением с переводчиком в руках.

В школе чувствуется «strong quality control» на всех этапах и организации процесса обучения. До сих пор удивляюсь, как можно так подобрать и организовать разных преподавателей, что они полностью совпадают по манере обучения, вежливости, профессионализму. Это дорогого стоит, именно поэтому уже который семестр продолжаем с женой обучение в школе Елены.

После курса больше не приходится как-то специально настраиваться: «вот сейчас надо будет говорить на английском». Это, наверное, самое главное.

Точка С → сейчас:

Понял, что друг итальянец, которому я когда-то мучился и с переводчиком писал сообщение в вотсаппе, оказывается, знает английский очень плохо:)

Сейчас изучение английского идёт параллельно текущей работе. Базовое понимание языка закрыто и теперь замечаешь больше акцентов и деталей, подтекста.

Практически полностью исчезла надобность вначале продумать что сказать, а потом говорить. Скорость старта речи на английском приблизилась к таковой в русском.

Произношение стало более свободным, а грамматика осела где-то на подкорке и перешла в разряд «не знаю почему, но точно знаю, что надо именно так». Не думаешь, а просто говоришь. Понимание на слух стало сильно лучше. Умею объяснять одно и то же разными словами, чтобы точно поняли.

Перестал смотреть фильмы в дубляже, теперь смотрим с женой только с английскими субтитрами. Читаю Atomic habits в оригинале, очень понятный язык. Когда читаю книгу, и попадается слово незнакомое, то смотрю словарь (тоже на английском), и последнее время не пытаюсь подобрать перевод на русском. Во-первых, это оказалось не всегда возможным, а во-вторых, при переводе теряется часть смысла. Из-за этого бывали смешные ситуации, когда вроде прочитал, понял, а на русском объяснить не с первого раза удаётся:)

https://www.instagram.com/alex.bagin