Native — нельзя
так говорить

Как думаете почему? Опять обижаем кого-нибудь.

Оказывается, если называть человека non-native, это derogatory - уничижение. То есть мы указываем на его происхождение, этнос и тп.

Я вот отчётливый non-native. Была, до сегодня. Сегодня на собеседовании мне британский преподаватель (в университете человек преподаёт, знает толк в том, чтобы никого не задеть, студенты разные) практически запретил так говорить. Ну насколько британец может что-то жестко сказать: они деликатные и аккуратные настолько, что нужно ориентироваться в микро-оттенках и полутонах. Это тема отдельного разговора. Я со своей категоричностью даже русским людям "страшна в гневе", а британцам должно казаться, что я с ними разговариваю ровно так же, как со своим домашним медведем, когда отвязываю его для прогулки за водкой.

Так, ладно, отвлеклась.

Итак, идея в том, что 'non-native' обижает и оскорбляет преподавателя или любого другого "пользователя" языка, подчеркивая, что тот хуже, в чём-то недотягивает (и дотянуть уже не сможет).

Здесь действительно есть некоторая несправедливость, потому что non-natives язык сами учили осмысленным усилием, часто не в самом раннем детстве, поэтому:
  • знают и понимают всякие структуры и языковые объяснения, могут это знание передавать
  • can relate to a student's experience - понимают и разделяют беды, печали (и восторги, надо отдать должное) тех, кто учит язык. Это очень важные качества.
Проблема native speakers как раз в том, что они часто язык чувствуют, но объяснить правило не могут.
Ну представьте, что вам нужно вспомнить типы придаточных предложений в родном русском или что так за тип склонения в слове "путями". (Поэтому адекватное теоретическое знание грамматики — наш первый входной фильтр в поиске преподавателя мечты.)

При этом есть выражения, артикли, идиомы, которые носитель языка знает на уровне it doesn't roll off my tongue — так как-то вот не сказать, язык не поворачивается, ощущение. Человек, который изучал язык (по книгам в первую очередь) может не знать выражение, неправильно его запомнил когда-то в школе, не знает оттенок обидности этого выражения, устаревшее оно или нет, и ещё несколько параметров. Когда у меня такие вопросы, я обычно иду уточнять уже у своих тьюторов.

Мне вообще надо что-то объяснять про естественность произношения, интонации, оттенков вежливости? Natives — на коне.
Здесь работает то же самое: человек, освоивший это сознательно сам, может передать матчасть — опять приходим к тому, что хорош только тот носитель, который умеет английский готовить.
В общем, мой путь: носитель языка с высокой квалификацией преподавателя — это огонь. Но иногда так не получается, поэтому вариант - совмещать.

Так вот, про то, как мы теперь называемся: people who speak English as their first language / people who speak English as their second language.
У меня вот second.

Но мне и 'non-native' было не обидно, просто факт рождения и культуры.

Мораль: если у вас есть коллеги-иностранцы, избегайте слова native/non-native. Такие времена.
Ноги у всей этой истории про обидное слово native растут вот отсюда:
этническая принадлежность может догонять несколько поколений.

Лично для меня национальность/этническое происхождение Vs язык - это разные координаты графика. Могли бы и не смешивать.
Но нет, говорят, что экзаменаторам больших сертификатных экзаменов не велят изрекать native/non-native, дабы не обидеть кого.

А здесь раскрыла общие пункты из моих многочисленных собеседований c преподавателями-носителями языка

Меж тем, мы открыли новые мини-группы. Занятия будут вести носители языка (по-русски так пока говорить и будем «носители»).

Чего ждать, когда занимаешься с носителем языка?

Under-correction. Вам кажется, что вас вообще не исправляют. А расти-то так-то надо. Вы же пришли, чтобы вам сделали язык чище. Ошибкам бой.
И вдруг кажется, что совсем не исправляют.
У этого противоречия ноги растут из нескольких мест:

  • У многих отечественных преподавателей рабочие мозоли на over-correction, вас могут перебить 3 раза за одно предложение. Это не нормально, так не надо. Но к этому все привыкли – и отталкиваются от этой практики.

  • Носители языка часто привыкли к формату «поддержать и похвалить важнее, чем указывать на ошибки». Кто-то просто не может объяснить, а чего тогда туда влезать. И комментарии-уточнения-исправления начинаются только тогда, когда совсем уже не понятно. Между прочим, это рабочий вариант, когда у студента языковой барьер: гораздо полезнее общаться, смеяться, радоваться, говорить с любыми ошибками, лишь бы говорить.

В методике этот пункт выглядит так: над чем вы сейчас работаете, accuracy or fluency (точность или беглость)? Преподаватель в каждый момент времени должен знать ответ на этот вопрос. И вот если ответ fluency – то всё подряд точно никто не исправляет. Даже в момент accuracy часто цепляются только за ту тему, которую именно сейчас проходят.

Есть прекрасная вещь: delayed correction. Вот у вас трындёж идет, вы там спорите с пеной у рта, огонь! А потом преподаватель анонимно выкатывает вам список классных выражений, которые вы использовали, и ошибки, которые надо обсудить (вежливо это action points). Тут можно разгуляться, наобсуждаться разной грамматики, осмыслить. Чем выше уровень, тем лучше meta-thinking, вы контролируете свою речь, можете потом новое знание в речь встроить.

Многие студенты ждут immediate correction и расстраиваются.
Delayed gratification по-русски: хочу боль и унижение сразу.
Я вижу один путь: говорить словами через рот. Текстом тоже принимаем. Студент должен понимать, формулировать и доносить свои пожелания. Преподаватель должен аргументировать свою позицию по действиям в процессе урока и идти навстречу в пределах разумного. Чем сейчас и занимаемся.
~

Автор: Елена Гапонова

Все статьи
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями с помощью кнопок ниже
Еще больше полезных статей в моем канале Telegram
ВСЕ СТАТЬИ
ближайшие мероприятия
Записываетесь на курсы, говорите и слушаете, смотрите видео, много занимаетесь, радуетесь новым знаниям!
Подписаться на обновления
Узнавайте первыми обо всех новостях, получайте скидки
и бесплатный доступ к курсам
Нажимая на кнопку, вы даете согласие с политикой обработки персональных данных.