Автор лучшего современного лексического учебника Outcomes

Это я и Хью Деллар — автор учебника Outcomes, по которому занимаются все наши студенты. У него учатся трое из наших преподавателей (me included).
Хью — рок-звезда в мире преподавания английского.

Он невероятно продвинул лексический подход своим учебником и дальше его развивает. Учебник классный, в нём живые обсуждения, даже замшелые темы завернуты интересно.
Хью сам по себе — море юмора и энергии. Рядом с ним мои уроки блёклые и унылые. Мои студенты сейчас могли недоуменно поднять бровь. Но да, именно так. Я не знаю, откуда он столько бодрости берёт.

И смелости. Он считает, что необходимо уметь обсуждать религию, политику и какашки. А то все нос воротят, а потом не понимают, о чём все окружающие шутят.
Из-за этого один из его учебников даже не стали переиздавать, потому что издатели посчитали, что это уж слишком.
Пример с урока.

Выражение: You’re talking shit / crap. = You’re talking out of your arse!
Какой пример приводит Хью, чтобы студентам было понятнее?
Boris Johnson is the person talks out of his arse. И дальше подробно объясняет свою точку зрения.

Ну и он теперь знает всё, что необходимо про конькобежный спорт по тротуару (см. гололёд в Петербурге).

Из этого же обсуждения:
The local council hasn’t gritted the roads today, so it’s really treacherous out there. - Улицы песком/гравием не посыпали, ходить опасно.
Кстати, это возможно только благодаря пандемии. Раньше Хью считал, что онлайн - зло, а теперь вон оно как: мы у него учимся постоянно, а не ездим в Лондон на неделю в году за большие деньги.

С английским в целом интересно вышло. Кто-то говорил, что он будет меньше нужен, потому что некуда ездить. А в результате люди больше работают удаленно в иностранных компаниях и он нужен только больше!
Сегодня под шумок задала ему вопрос про ослов (темой урока была политика).

У меня на разговорном клубе был случай, когда студент употребил donkey в значении «упрямый». Но это явно очень по-русски.

Вот я и спросила Хью сегодня. Итак, как говорят?


  • as stubborn as a mule — но это слишком тяжеловесное и книжное. Как и вообще все as-as уже отжили своё, типа as busy as a bee. Мол, только в учебниках осталось.

  • Осел может употребляться в обсуждении футбола: You just hoofed the ball! You’re donkey! — послал мяч не пойми куда! (как копытом ударил, от hoof – копыто)

  • Зато рабочий вариант про животное — pig-headed = stubborn.

Ну и книгу посоветовал.

~

Автор: Елена Гапонова

Все статьи
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями с помощью кнопок ниже
Еще больше полезных статей в моем канале Telegram
ВСЕ СТАТЬИ
ближайшие мероприятия
Записываетесь на курсы, говорите и слушаете, смотрите видео, много занимаетесь, радуетесь новым знаниям!
Подписаться на обновления
Узнавайте первыми обо всех новостях, получайте скидки
и бесплатный доступ к курсам
Нажимая на кнопку, вы даете согласие с политикой обработки персональных данных.