У них там список больше, в нем:
•
Social distancing, теперь уже не надо объяснять
Следующее – вынужденный отпуск:
•
Furlough –
a scheme in which an employee takes time off work and has part of their salary paid by the governmentHe was put on
furlough during the COVID-19 crisis.
*
у Macmillan dictionary есть хорошее видео про слова для «отпусков»
Ещё слова года про отпуска:
•
Workcation –
когда отдыхаешь, но работать не перестаешь. Слово старое, но в этом году употребление выросло на 500% по данным Оксфорда
•
Staycation –
отпуск с своем городе/стране. Тоже старое, но у многих в этом году вынужденный staycation.
Не забываем
BLM = black lives matter
•
Megxit = Megan exit (обсуждали больше всех именно в Британии, как Меган Маркл и Принц Гарри решили уволиться из семьи)
•
TikToker пару лет назад никто бы не понял, а теперь – особый вид блогера.
•
Mukbang я не знала,
that's a host who broadcasts themselves eating lots of food. Азиатский тренд есть в прямом эфире пришел в Европу?
(Помню, как сидела в темном углу Чайнатауна Бангкока и ела свою лапшу, а рядом юные китаянки делали то же самое, только перед ними стояли телефоны с включенными прямыми эфирами их китайских соцсетей. Только то было 4 года назад.)
Вернемся к списку Oxford.
•
In-person теперь отдельное оговаривается, ибо по умолчанию встречи online.
•
Mail-in (referendum, vote) –
то, что производится по почте•
Blursday –
any day of your week, because they all blend together•
Covidiots -
если хотите обидеть. Относится к любому поведению в этом году: хоть вам кажется, что нечего скупать туалетную бумагу, хоть про маски.
• Сюда же
conspiracy theory – все имеют своё мнение о 5G и чипирование через вакцины? Вот, это про
«теории заговора»•
Doomscrolling -
постоянно проверять и обновлять новости о пандемии•
Flatten he curve -
вот здесь был разбор видео
•
circuit breaker –
выключатель / предохранитель. Тип локдауна, который вводят резко, чтобы остановить распространение инфекции.
•
To shelter in place –
оставаться в укрытии•
Bubbles –
пузыри: социальные группы, с которыми осуществлялся контакт
•
PPE - personal protection equipment,
средства индивидуальной защиты•
Frontliners / essential workers –
чью работу нельзя было останавливать. Четкая аналогия с военной экономикой: работники фронта, работы тыла.
Целая отдельная песня про маски:
•
To mask up - надеть
•
anti-masker – всё ведь ясно?
•
mask-shaming – бурчать на тех, кто маску не носит
•
a moonshot –
a radical and adventurous idea (came into use, as the name of the UK government's programme for mass Covid testing.)